Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.

2. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство). (Абзац в редакции, введенной в действие с 1 октября 2014 года Федеральным законом от 12 марта 2014 года N 35-ФЗ.Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов (статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов), систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ).

3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.

5. Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения.

6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.

7. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежит право использования таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование или требовать его указания.Авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом.

Комментарий к статье 1260 Гражданского Кодекса РФ

Комментируемая статья определяет правовой режим переводов и иных производных произведений, а также составных произведений. Указанные произведения отнесены к объектам авторских прав положениями п. 2 ст. 1259 комментируемой главы, в которых также определены понятия таких произведений: производные произведения - это произведения, представляющие собой переработку другого произведения; составные произведения - это произведения, представляющие собой по подбору или расположению материалов результат творческого труда. Ранее соответствующее регулирование устанавливалось положениями ст. 11 "Авторское право составителей сборников и других составных произведений" и ст. 12 "Авторское право переводчиков и авторов других производных произведений" Закона 1993 г. об авторском и смежных правах.

В пункте 1 комментируемой статьи установлено, что переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения. Такая, но менее детальная норма содержалась в п. 1 ст. 12 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах: переводчикам и авторам других производных произведений принадлежит авторское право на осуществленные ими перевод, переделку, аранжировку или другую переработку.

Определением КС России от 29 мая 2014 г. N 1079-О <1> отказано в принятии к рассмотрению жалобы на п. 1 комментируемой статьи, в которой говорилось о том, что толкованием арбитражными судами его положений исключительные права заявителя распространяются только на перевод произведения, который был им осуществлен, и не распространяются на перевод имен персонажей самого произведения; это, по мнению заявителя, свидетельствует о невозможности передачи и использования исключительных прав на перевод наименований персонажей перевода произведения для государственной регистрации товарного знака. Как отмечено в данном Определении, поставленный заявителем вопрос о нарушении его конституционного права на осуществление предпринимательской и иной не запрещенной законом экономической деятельности в силу лишения права на использование с согласия автора производного произведения (перевода) созданных последним объектов авторских прав в виде переводов имен персонажей, по существу, сводится к проверке фактических обстоятельств в части принадлежности указанному автору права на конкретный объект.

--------------------------------
<1> СПС.

В соответствии с ч. 1 п. 2 комментируемой статьи составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (при этом в юридико-технических целях введено сокращенное обозначение "составительство"). Указание на интернет-сайт введено в данную норму Законом 2014 г. N 35-ФЗ. Подобным образом в п. 1 ст. 11 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах устанавливалось, что автору сборника и других составных произведений (составителю) принадлежит авторское право на осуществленные им подбор или расположение материалов, представляющие результат творческого труда (составительство). В отличие от приведенной нормы в ч. 1 п. 2 комментируемой статьи не упоминается о творческом труде, но это упоминание содержится в изложенном выше п. 2 ст. 1259 комментируемой главы.

Часть 2 п. 2 комментируемой статьи определяет понятие базы данных, являющейся согласно ч. 1 данного пункта составным произведением, - это представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов (статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов), систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (при этом в юридико-технических целях введено сокращенное обозначение "ЭВМ"). Подобное определение понятия базы данных содержится в ст. 4 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах: объективная форма представления и организации совокупности данных (статей, расчетов и так далее), систематизированных таким образом, чтобы эти данные могли быть найдены и обработаны с помощью ЭВМ.

В пункте 3 комментируемой статьи установлено такое условие осуществления переводчиком, составителем либо иным автором производного или составного произведения своих авторских прав, как соблюдение прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

Ранее такое регулирование содержалось в различных положениях Закона 1993 г. об авторском и смежных правах. Речь идет о следующих положениях данного Закона: составитель пользуется авторским правом при условии соблюдения им прав авторов каждого из произведений, включенных в составное произведение (п. 1 ст. 11); переводчик и автор другого производного произведения пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу, переделке, аранжировке или другой переработке (п. 1 ст. 12).

В соответствии с п. 4 комментируемой статьи авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение. Подобное правило было закреплено в п. 3 ст. 7 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах, но формулировалось оно иначе: производные произведения и составные произведения охраняются авторским правом независимо от того, являются ли объектами авторского права произведения, на которых они основаны или которые они включают.

Пункт 5 комментируемой статьи предоставляет автору произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, право использовать свое произведение независимо от составного произведения. Данная норма сформулирована диспозитивной - предусмотрено, что договором с создателем составного произведения могут быть установлены отступления от этого общего правила. Такая же диспозитивная норма содержалась в п. 1 ст. 11 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах, но отступление от закрепленного в ней общего правила допускалось авторским договором.

В пункте 6 комментируемой статьи установлено, что авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не являются препятствием для других лиц для осуществления перевода либо переработки того же оригинального произведения, а также для создания своих составных произведений путем иного подбора или расположения тех же материалов. Ранее подобное, но менее детальное правило содержалось в различных положениях Закона 1993 г. об авторском и смежных правах: авторское право составителя не препятствует другим лицам осуществлять самостоятельный подбор или расположение тех же материалов для создания своих составных произведений (п. 1 ст. 11); авторское право переводчиков и авторов других производных произведений не препятствует иным лицам осуществлять свои переводы и переработки тех же произведений (п. 2 ст. 12).

Положения п. 7 комментируемой статьи определяют особенности правового режима таких составных произведений, как энциклопедии, энциклопедические словари, периодические и продолжающиеся сборники научных трудов, газеты, журналы и другие периодические издания. Подобные, но несколько иные особенности правового режима таких составных произведений предусматривались в п. 2 ст. 11 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах. Под периодическим печатным изданием согласно ст. 2 Закона РФ от 27 декабря 1991 г. N 2124-1 "О средствах массовой информации" (в ред. Федерального закона от 14 июня 2011 г. N 142-ФЗ) <1> понимается газета, журнал, альманах, бюллетень, иное издание, имеющее постоянное наименование (название), текущий номер и выходящее в свет не реже одного раза в год.

--------------------------------
<1> Ведомости СНД и ВС РФ. 1992. N 7. Ст. 300; СЗ РФ. 2011. N 25. Ст. 3535.

В соответствии с ч. 1 п. 7 комментируемой статьи издателю таких произведений принадлежит право использования этих изданий. Ранее же в п. 2 ст. 11 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах устанавливалось, что издателю таких произведений принадлежат исключительные права на использование этих изданий. Часть 1 п. 7 комментируемой статьи также предусматривает право издателя при любом использовании соответствующего издания указывать свое наименование или требовать его указания. В пункте 2 ст. 11 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах говорилось точно о таком же праве издателя. Под издателем согласно ст. 2 Закона РФ "О средствах массовой информации" понимаются издательство, иное учреждение, предприятие (предприниматель), осуществляющее материально-техническое обеспечение производства продукции средства массовой информации, а также приравненные к издателю юридическое лицо или гражданин, для которых эта деятельность не является основной либо не служит главным источником дохода.

Часть 2 п. 7 комментируемой статьи устанавливает, что авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом. Исключениями согласно данной части являются случаи, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом. Ранее соответствующее регулирование сводилось к положению п. 2 ст. 11 Закона 1993 г. об авторском и смежных правах, предусматривающему, что авторы произведений, включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом.

Другой комментарий к статье 1260 ГК РФ

1. Комментируемая статья посвящена двум особым категориям объектов, которые ранее были упомянуты в п. 2 ст. 1259 ГК РФ, а именно к производным произведениям и к составным произведениям.

Эти произведения являются особыми потому, что часть их формы заимствована из других произведений, обычно принадлежащих другому лицу. Таким образом, эти произведения не являются полностью оригинальными; они созданы с использованием других произведений.

В отличие от этого произведения, упоминаемые в п. 1 ст. 1259 ГК РФ, - полностью самостоятельные.

2. Пункт 1 комментируемой статьи указывает на два произведения: одно именуется первоначальным (оригинальным) произведением, а второе - производным произведением.

Производное произведение создается либо путем перевода первоначального произведения на другой язык, в результате чего создается перевод, либо путем иной переделки первоначального произведения - обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки. Создание любого производного произведения - творческий процесс; в результате его возникает авторское право переводчика, обработчика, экранизатора, аранжировщика, инсценировщика.

Характерная черта производного произведения - сохранение в нем некоторых элементов формы первоначального произведения.

Если же переводчик, переработчик использовал лишь элементы содержания первоначального произведения (идею, концепцию, сюжет, факты), полученное произведение не считается производным. Произведение, созданное "по мотивам", не подпадает ни под п. 2 ст. 1259, ни под нормы ст. 1260 ГК РФ.

С другой стороны, обычная редакторская работа также не приводит к созданию производного произведения.

Лицо, осуществившее "подстрочный" (технический) перевод, не становится автором.

3. В абзаце 1 п. 2 комментируемой статьи речь идет об авторском праве составителя. Составительство является творческим процессом; творчество при этом выражается в подборе (отборе) и (или) расположении материалов. У составителя возникает авторское право на составное произведение (сборник и т.п.).

В результате составительства всегда создается сложное, составное произведение. Оно состоит из отдельных материалов (частей). Сами по себе эти материалы могут либо быть объектами авторского права, либо не являться такими объектами (нормативные акты, судебные решения и т.п.). В случае если эти материалы охраняются авторским правом, авторские права составителя этих прав не затрагивают.

4. В абзаце 2 п. 2 говорится о базе данных как разновидности составного произведения. База данных отличается от иных составных произведений тем, что материалы, содержащиеся в ней, систематизированы таким образом, чтобы они могли быть найдены и обработаны с помощью ЭВМ. Во всех остальных аспектах база данных - это обычное составное произведение. В данной норме указывается, что база данных есть "совокупность самостоятельных материалов". Слово "самостоятельный", надо полагать, не несет правовой нагрузки.

5. Норма, содержащаяся в п. 3 данной статьи, применяется в следующих случаях:

- если речь идет о производном произведении, то первоначальное произведение, на котором оно основано, охраняется авторским правом;

- если речь идет о составном произведении, то оно включает материалы, охраняемые авторским правом.

В этих случаях производное или, соответственно, составное произведение может использоваться автором или иным правообладателем лишь с согласия обладателя авторских прав на первоначальное произведение или, соответственно, на охраняемые авторским правом материалы, вошедшие в составное произведение.

Фактически в этих случаях производное или составное произведение становится зависимым: при отсутствии согласия со стороны другого лица на использование этого произведения авторские права оказываются "парализованными".

Отметим, однако, что даже если со стороны другого лица не будет согласия на использование такого произведения, даже если авторские права на такое произведение будут "парализованы", то и в этом случае авторские права на производное (составное) произведение возникают и существуют; они не исчезают, не прекращаются.

Вообще необходимо подчеркнуть, что авторские права на производное (составное) произведение возникают по общим правилам возникновения авторских прав: с момента создания произведения (или, что одно и то же, с момента придания произведению объективной формы).

Указанное выше согласие на использование такого производного (составного) произведения может быть получено как до, так и после создания этого производного (составного) произведения.

6. В пункте 4 комментируемой статьи установлено правило: авторское право на составное (производное) произведение не зависит от авторского права на первоначальное произведение (или, соответственно, на материалы, включенные в составное произведение). Это, в частности, означает, что прекращение, переход к другому лицу или выдача исключительной лицензии на второе авторское право никак не влияет на осуществление первого указанного авторского права.

7. В пункте 5 данной статьи указывается, что если автор (или, очевидно, другой правообладатель) дал согласие на использование своего произведения в сборнике, то это не означает, что он не вправе использовать свое произведение вне этого составного произведения. Однако эта норма является диспозитивной: в договоре между этим автором (правообладателем) и автором (правообладателем) составного произведения может быть предусмотрено иное: например, что указанное произведение будет использоваться только в составе этого сборника.

8. Норма, содержащаяся в п. 6, состоит в том, что авторское право на перевод, производное и составное произведение не препятствует другим лицам делать свой перевод или по-своему переработать то же первоначальное произведение, либо включить те же материалы, которые были включены в сборник, в иной сборник, где эти материалы будут иначе подобраны или иначе расположены.

Сама по себе эта норма ясна и понятна. Следует вместе с тем ответить на вопрос, может ли на нее повлиять договор, стороной которого выступает первый переводчик, первый переработчик, автор первого сборника.

Прежде всего обратим внимание на то, что из п. 5 комментируемой статьи вытекает, что автор сборника может заключить с автором материалов, включаемых в сборник, договор о том, что эти материалы могут использоваться только в этом сборнике. Далее, предположим, что другое лицо составляет иной сборник и желает включить в него материалы, которые уже вошли в первый сборник. Из п. 6 данной статьи следует, что в этих условиях автор первого сборника не может препятствовать включению этих материалов во второй сборник. Но когда автор второго сборника обратится к автору этих материалов с просьбой разрешить использовать их во втором сборнике, он получит отказ, так как исключительное право на использование этих материалов в первом сборнике уже передано другому лицу. А это значит, что авторское право на второй сборник не может быть осуществлено, оно окажется "парализованным". Следовательно, фактически норма, содержащаяся в п. 6, не будет "работать". На практике имеют место случаи, когда автор первоначального произведения заключает с переводчиком или переработчиком произведения договор о том, что он не будет передавать другим лицам право на перевод этого произведения (на определенный язык) или право на определенную переработку этого произведения (экранизацию, инсценировку). Принцип свободы договоров позволяет включать в договор такое условие. И в этом случае норма, содержащаяся в п. 6, оказывается "парализованной".

В связи с этим приходится сделать вывод, что п. 6 комментируемой статьи содержит по меньшей мере диспозитивные нормы или даже является ошибочным. Однако норма, содержащаяся в этом пункте, имеет практическое значение для тех случаев, когда переведенное или подвергшееся переработке произведение, а также включенный в составное произведение материал не охраняются авторским правом.

9. Абзац 1 п. 7 комментируемой статьи вводит особое право использования комплексных, сложных объектов, а именно: энциклопедий и энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий. Это право использования принадлежит издателям и иным лицам, выпускающим в свет указанные комплексные объекты.

Эти комплексные объекты (энциклопедии, периодические издания) включают большое число авторских произведений, готовящихся коллективами авторов. Кроме того, их создание требует значительных организационных, технических усилий, материальных затрат.

Энциклопедии, периодические издания имеют значительные черты сходства со сборниками, составными произведениями; поэтому помещение этой нормы в статью, посвященную составным произведениям, вполне оправданно.

Но если составные произведения создаются гражданами-составителями, которые выступают как авторы, то в отношении энциклопедий и периодических изданий такого создателя-гражданина невозможно определить. Логично было бы в этом случае автором-составителем считать юридическое лицо, подготовившее и выпускающее в свет энциклопедию или периодическое издание. Именно так решался этот вопрос в нашем прежнем законодательстве, которое действовало до 3 августа 1992 г. Но в настоящее время российский законодатель принципиально против того, чтобы первоначальное авторское право закреплялось за юридическими лицами, а потому прежнее исключительное авторское право таких юридических лиц ныне сведено к "праву использования", которое уже не называется исключительным. Несмотря на это, следует считать, что оно носит исключительный характер: издатель энциклопедии и периодического издания имеет право запрещать любому лицу без его разрешения переиздавать или иным образом повторно использовать энциклопедию или газету, журнал (в целом или существенные фрагменты из них).

У издателя таких объектов имеется и личное право - право указывать свое наименование. О праве на защиту этого личного права см. ст. 1251 ГК РФ.

10. Абзац 2 п. 7 комментируемой статьи посвящен исключительному праву на отдельные произведения, включенные в энциклопедию или в периодическое издание.

Общее правило гласит, что право на использование энциклопедии или периодического издания не затрагивает исключительного авторского права на отдельные произведения, включенные в эти издания. Указанные исключительные права сохраняются за авторами и иными владельцами этих прав; в силу нормы, содержащейся в абз. 1 п. 7, эти исключительные авторские права у отдельных авторов (правообладателей) не исчезают и к издателям энциклопедий, периодических изданий не переходят.

Однако этот переход может иметь место по иным законным основаниям, в частности на основе заключенного договора.

По моему мнению, к указанному праву на использование, закрепленному за издателем энциклопедии или периодического издания, могут быть по аналогии применены нормы, регулирующие права публикатора (§ 6 гл. 71 ГК РФ).

Остались вопросы по ст 1260 ГК РФ?

Получите консультации и комментарии юристов по статье 1260 ГК РФ бесплатно.

Вопросы можно задать как по телефону так и с помощью формы на сайте. Сервис доустпен с 9:00 до 21:00 ежедневно по Московскому времени. Вопросы, полученные в другое время, будут обработаны на следующий день. Бесплатно оказываются только первичные консультации.